TAMIZDAT: PUBLISHING RUSSIAN LITERATURE IN THE COLD WAR
International Conference and Book Exhibition
December 10-11, 2018
Hunter College of the City University of New York
Elizabeth Hemmerdinger Hall, Room 706 (HE)
Organized by Yasha Klots (Hunter College) and Polina Barskova (Hampshire College)
Co-sponsored by the Harriman Institute of Columbia University,
with the participation of the Department of Russian and Slavic Studies at NYU.
https://www.reechunter.com/tamizdat-c...
RONALD MEYER (Columbia University)
“Vasilii Aksenov and Ardis Publishers: From The Steel Bird to The Burn”
In the 1970s Ardis Publishers added three well-known Soviet writers to their roster of Russian-language authors: Andrei Bitov, Fazil Iskander and Vasilii Aksenov. All three, successful members of the Writers Union, were unable to publish their major work, uncensored, in the Soviet Union. Bitov’s Pushkinskii dom came out with Ardis in 1978, followed by Iskander’s Sandro iz Chegem in 1979. Aksenov, the most successful of the three, also faced difficulties publishing what he believed to be his best work: Stal'naia ptitsa appeared in the first issue of Ardis’s journal Glagol (1977); Zolotaia nasha zhelezka and Ozhog, both came out with Ardis in 1980, the year after the publication of Metropol’. The Aksenov-Ardis correspondence, housed at the University of Michigan, sheds light not only on the publication of Aksyonov, in both Russian and English, but also on a great many figures in the Soviet Union, including the Metropole authors, for whom Aksyonov represented a channel to the West.
Ronald Meyer held the position of Senior Editor at Ardis Publishers from 1981 to 1991, when he moved to New York City. He teaches the seminar in Russian literary translation at Columbia University. His translations include Anna Akhmatova's My Half-Century: Collected Prose (Ardis, 1992, 3d edition, 2013), for which he was awarded a Wheatland Foundation Translation Grant; Fyodor Dostoyevsky’s The Gambler & Other Stories (Penguin, 2010); and Numbers, a dystopian play by Oleg Sentsov, the translation of which was commissioned by PEN America. He is a member of PEN America's Translation Committee, and served on the jury for the 2016 PEN Translation Prize. In his short reminiscence Cold War Dress Code: Remembering Inna Lisnyanskaya, written for PEN’s 2015 Banned Books Week, Meyer recalls the circumstances of publishing the poet’s two books abroad in Paris and Ann Arbor.
Ronald Meyer. “Vasilii Aksenov and Ardis Publishers: From The Steel Bird to The Burn” camera iphone 8 plus apk | |
| 1 Likes | 1 Dislikes |
| 15 views views | 32 followers |
| People & Blogs | Upload TimePublished on 24 Dec 2018 |
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét